Erika Winters, Inc.

ERIKA WINTERS, INC.

Interior Design, Building, Art, Life Style

“Our Home is the Finger Print of our Heritage and Consciousness”

-Erika Winters

Tuesday, October 5, 2010

Opening Galería L-EWD





Erika Winters Design da un paso más en la realización de espacios ambientales integradores de la experiencia estética gracias al proyecto en conjunto “Instalaciones” con la Galería “L”.

Tuesday, June 8, 2010

Art Decó Contemporáneo/Contemporary Art Deco. Tendencias Habitat Expo México DF




Erika Winters ® Design

En mi Opinión…
El objetivo es informar al público que no sólo hay calidad, sino imaginación y que expositores y artistas están trabajando por ofrecer puntos de vista novedosos sobre las tendencias por las que está transitando el diseño y el interiorismo en el mudo. Habitat Expo ha sido sensible en México a llevar a cabo lo que en otros países es práctica corriente. Sería de esperar que debido al impulso de Habitat Expo otros foros en México comiencen a abrir sus espacios al diseño mexicano y presentarlo con extrema calidad y mucha proyección como lo hace Habitat Expo.

In my opinion…
The idea is to show visitors that it’s not just a question of quality, but imagination too; that exhibitors and artists are out to provide new perspectives on global interior design trends. Habitat Expo has been instrumental in Mexico, doing something here that is already common in other countries. Mexican design should be made more visible on new platforms, benefitting from the momentum created by Habitat Expo and with the same high quality and profile.











Este fue un año decisivo para Habitat Expo, no sólo por su décimo aniversario, sino porque hay un sólido trabajo para reforzar los conceptos de interiorismo que se vieron ampliamente representados en esta emisión. Si bien la feria fue más pequeña en cuanto a extensión , la calidad se vio mejorada pues los expositores mostraron un franco interés por renovar su imagen frente al público.
Queda claro que uno de los objetivos de Habitat Expo ha permeado en el interés de los expositores, y es el de renovarse año con año, es decir, el de presentar "novedades" y por lo tanto apuntalar tendencias a partir de stands mejor montados y decorados. Esta es en definitiva un área de oportunidad que debe trabajarse con más conciencia por parte de Trendex.

This year was key for Habitat Expo. Not just on account of its tenth anniversary, but because of the serious work strengthening interior design concepts, in an effort that can be clearly seen in this year’s show: smaller in terms of exhibition space, but of higher quality, as exhibitors showed their interest in refreshing their public image.
Clearly one of Habitat Expo’s objectives has permeated in the interest of the exhibitors: renewal. In other words, offering “novelties” and therefore confirming trends in higher-quality and better-decorated stands. This is definitely an area of opportunity for Trendex to work on.











Asímismo quedó evidenciado (con"Tendencias") que los visitantes están requiriendo de una mayor comunicación directa no sólo con el expositor, experto en su nicho de venta, sino con el integrador, es decir, el interiorista. Me parece que la gente está interesada en la propuesta novedosa de calidad y por consiguiente, lleva una actitud más abierta a escuchar pues requiere ser asesorada.
Creo que parte de lo que busca es comunicación e informaciones concretas que puedas ayudarle a resolver problemas específicos.
Durante los tres días que duró el evento se percibió un ambiente relajado que generó una grata sinergia. No sólo los visitantes están esperando encontrar novedades, sino, me parece, que también los expositores (sobre todo algunos con menos presupuesto para lograr espacios ambientales de impacto por sí mismos), esperando ver la aplicación de sus productos a espacios creativos que le permitan a sus posibles clientes llevarse ideas novedosas.

It was also clear [with “Tendencias”] that visitors want to make a more direct connection, not only with the exhibitors – experts in their sales’ niches – but also with the interior designers themselves. I feel that people are interested in high-quality innovative designs and therefore come with a more open mind to listen, as they can need advice.










Después de todo, "Tendencias" es un espacio a reflexionarse y explorarse más. Esta es una tremenda área de oportunidad que debe ser estructurarse para que, en base a lineamientos mejor establecidos realmente se puedan mostrar los muchos caminos por los que está transitando el interiorismo a nivel internacional y que son realmente aplicables al ámbito nacional debido a que México es un país plural y multicultural. Finalmente se da la posibilidad de fortalecer las voces de interioristas mexicanos que también tenemos propuestas interesantes para México y el mundo.

I think that a part of what they are looking for is communication and specific information that you can help them with, to resolve specific issues.
The atmosphere was relaxed during the three-day show, and this generated a pleasant synergy. Visitors are not the only ones expecting to find novelties; it also strikes me that the exhibitors are too (especially those with lower budgets seeking to create high-impact environments on their own), expecting to see their products applied to creative spaces for their potential clients to take away new ideas.
After all, “Tendencias” is somewhere for self-reflection and self-discovery. This is a fantastic opportunity that must be structured so that, with more firmly established guidelines, the show can genuinely display the multitude of directions being taken by interior designers all around the world and that are genuinely applicable within Mexico, a plural and multicultural country. Ultimately, it gives the opportunity for Mexican interior designers’ voices to be heard, as we too have interesting proposals for Mexico and the rest of the world.











Pienso que hay que profesionalizar las propuestas de "Tendencias" que pueda existir un registro o documentación de cómo se levantan los proyectos, qué desarrollo conlleva (qué obstáculos debe superar) y cómo se vive y aprecia el producto final que, para mi, continua en la línea de mostrarle al público un espacio habitable, una idea razonablemente montada que pueda emular. El objetivo para mi es que se enamoren de mis espacios, porque desde que lo miran, les parezca el suyo propio.
Así que el área de "Tendencias" para el año entrante debe de llevar la consigna de ser espacios de enamoramiento para el visitante con el objetivo de que puedan contactar a los expositores que proveyeron de materiales de calidad y al interiorista (o los muchos que podrían existir ofertando sus servicios) que los engarzó con visión y talento.

I think that we must professionalize “Tendencias”, that there should be some kind of record of how projects are developed, what is involved (what hurdles need to be jumped) and how the final product is experienced and appreciated which, for me, continues in the same vein as showing the public a space that can be lived in, a reasonably well-structured idea that can be emulated. My aim is to enchant visitors with my designs, for them to feel that the space is their own from the moment they set their eyes on it.
So next year’s “Tendencias” must seek to project itself as a space to enchant visitors, so that they can contact the exhibitors that provided the high-quality materials and the interior designers (or the other participants offering their services) who caught their attention with vision and talent.













CONCEPTOS…

Art Decó Contemporáneo

CONCEPTS…
Contemporary Art Deco


Me parece que el Art Decó Contemporáneo, retoma el aliento maquinal (de maquinaria) que es el reflejo del espíritu humano en su creación dentro de la naturaleza. Es decir, la creación más humana, sigue siendo la máquina y la maquinaria sigue imperando en nuestro presente. Se integra en cada aspecto de nuestras vidas. Lo que el Art Decó aporta es la elegancia y la opulencia, pero esta vez controlada, más orgánica y respetuosa con la naturaleza, porque no destruye para crear, ni desperdicia recursos en su creación, debido a que muchos elementos son de reuso y otros de rehubicación (como los objetos hechos en serie) dentro de espacios más generosos no sólo por lo artístico, sino por el concepto del rehuso.
La tendencia en el mundo del interiorismo continua dominada por el interés hacia los materiales rehusables, hacia materiales más amigables para el planeta, pero al mismo tiempo hacia la opulencia y la elegancia. El reto para los diseñadores es lograr un equilibrio en este sentido.
La novedad la aporta la hibridación, es decir, una mayor apertura a nuevas combinaciones que integran el arte contceptual y la producción en masa de objetos decorativos; es una mezcla poderosa para el interiorismo actual. El punto es combinar consciente y artísticamente piezas únicas jugando con la repetición de objetos hechos en serie para crear un estilo deslumbrante. El reto está en la imaginación del interiorista.

It seems to me that Contemporary Art Deco is going back to the inspiration of machines (or machinery) that reflect the human spirit in its creations within nature. In other words, creation on a more human scale is still about machines and machinery remains central to our world today. It’s an integral part of our daily lives. Art Deco adds a touch of class and opulence, but this time more controlled, organic and with respect for nature. It does not seek to destroy in order to create, and it does not waste resources in its creation as it recycles many elements and re-locates others (such as mass-produced objects) within larger spaces, not just for artistic purposes but as part of the concept of reusability.
Interior design is going through a trend of reusable materials and using more environmentally-friendly materials, but it is also in a period of opulence and elegance. Here, the challenge facing designers is to strike a balance. The novelty is provided by hybridization. In other words, a greater openness toward new combinations that integrate conceptual art and mass production of decorative objects, a heady mix for interior design today. The idea is to consciously and artistically combine unique pieces of furniture, playing with the repetition of mass-produced objects to create a dazzling style. The challenge lies in the interior designer’s imagination.















1.- Desde mi perspectiva ¿Cuáles son las tendencias hoy en día?
La tendencia en el mundo del interiorismo continua dominada por el interés hacia los materiales rehusables, hacia materiales más amigables para el planeta, pero al mismo tiempo hacia la opulencia y la elegancia. El reto para los diseñadores es lograr un equilibrio en este sentido. Si bien ya no se trata de una marcada “tendenciamarcada” hacia un cierto estilo, como ejemplo: el oriental de muebles
chocolate o el contemporáneo de líneas puras, espacios abiertos y equilibrados en permanente diálogo entre objetos casi siempre neutros; sí se conserva ampliamente estas propuestas de diseño, pues el efecto dominó que causa en el gusto del consumidor se sigue desdoblando.
La novedad estriba, precisamente en el "acento" en lo novedoso, es decir, hay una mayor apertura a nuevas combinaciones, a nuevas propuestas para incluir, desde aspectos del arte contemporáneo, hasta proyecciones del mundo eminentemente industrial. La
hibridación sería el concepto
definitorio del momento. Aquí hay cabida para apreciar tanto la obra o pieza única, como a la "copia" como elemento de representación, de evocación
de toda la serie que se fabricó junto con éste. Ambos objetos tienen un lugar pertinente en el interiorismo y son valorados
por su especificidad.

1.- From my perspective – what are today’s trends?
All around the world, interior design is going through a phase of reusing materials and using more environmentally-friendly materials, but it is also in a moment of opulence and elegance. The challenge facing designers is to strike a balance. Although there is no longer a marked “trend” favoring a particular style – such as oriental chocolate-colored furniture or clean modern lines, open spaces that are well-balanced in permanent dialog between objects that are almost always neutral – such design proposals are still current, as the domino effect that it creates in the consumer’s taste continues its course.
Innovation stems from the “accent” of the new, a greater openness to new combinations, new ideas to be incorporated, from aspects of contemporary art to projections of the extremely industrialized world. Hybridization would appear to be today’s overarching concept. This opens up the possibility of appreciating the unique piece of art or furniture as well as the “copy” as an element of representation, evoking the entire production run along with it. Both objects have a rightful place within interior design and are valued for their specificity.











2.- Por qué me intereso participar en este proyecto?
Porque es indispensable. Parte de las propuestas contemporáneas es precisamente el diálogo que se establece entre diseñadores y tendencias de distintas partes del mundo. México tiene la obligación de participar. Eso es parte de los aspectos positivos de la globalización: que hay un foro conceptual en el que se espera que los países articipen, y la nuestra, debe ser amplia y contundente en el sentido de intercambio de ideas y perspectivas creativas con diseñadores experimentados y otros que van desarrollando poco a poco su propuesta. Este es un trabajo de mucho apertura a la análisis, a la crítica y la autocrítica sobre la importante participación del interiorismo como escultor de conceptos que son vividos por el usuario.

2.- Why was I interested in taking part in this project?
Because it’s essential. An aspect of contemporary design is precisely the dialog between designers and trends from around the world. Mexico must take part. This is one of the positive aspects of globalization, the presence of a conceptual meeting place where countries are expected to participate, and so we must be properly involved in the exchange of creative ideas and perspectives with experienced designers, and others who are setting out their own stalls. This work is wide open to analysis, criticism and self-criticism in regard to the key role of interior design in the sculpting of concepts experienced by the user.

3.- Cuál fue mi propuesta para este proyecto?
Hacia la liquidez: Hospedaje, Apertura, La Responsabilidad Compartida; Lo Femenino del Ordenamiento del Espacio.


3.- What was my proposal for this project?
Liquidity: Lodging, Openness, Shared Responsibility; Feminine Spatial Organization.











4.- Cuál sería el mensaje para los profesionales que visiten Habitat Expo?
Antes que nada: EL DIÁLOGO, el que yo presente una posibilidad de uso y apropiación de un espacio debe animar a quien lo visita a dejar testimonio de lo que "siente" es decir, el feedback o retroalimentación de cómo utilizó mi espacio, qué le evocó, qué se lleva para implementar en su propio discursocreativo con sus clientes. Es brindarles un regalo visual y sensorial que se llevan en la memoria, es la apropiación de mi estilo para que lo recreen, lo amplíen, lo transformen. En pocas palabras, lo intervengan creativamente.

4.- What message would you like to send to visitors to Habitat Expo?
DIALOG. The fact that I offer the chance to use and exploit a space must encourage visitors to leave a record of what they “feel”, a kind of feedback on how my space was used, what emotions it triggered, what is taken away to be implemented in their own creative discourse with their clients. It is about giving them a visual and sensorial gift for them to take away in their memory, it is about appropriating my style for them to recreate, extend and transform it. In short, for them to get creatively involved.











5.- Cuál sería el mensaje para los que buscan el buen vivir, las tendencias?
Que "buscar es encontrar".
Las nuevas tendencias no son más que el reflejo de las sensaciones contenidas en el espacio poético (a la manera de Gastón Bachelard), que cada individuo está buscando materializar en los espacios físicos de sus hogares, de sus lugares de trabajo e incluso de los espacios públicos de esparcimiento a los cuales quieren pertenecer.

5.- What message would you like to send to those seeking the “art de vivre”, the latest trend?
That “looking is finding”.
New trends are simply a reflection of the sensations contained within the poetical space (à la Gastón Bachelard) that each individual is seeking to materialize in the physical surroundings of their homes, their workplaces and even the public recreational spaces where they wish to spend time.















6.- Me resta agregar…
Hay que mirar con atención las propuestas de diseñadores, arquitectos y artistas que habitamos en este espacio geográfico al que denominamos patria, es una idea magnífica por parte de Habitat Expo ya que el objetivo es hacerlas crecer de múltiples maneras.

6.- And finally…
We must stay attuned to the ideas of designers, architects and artists in this geographical area that we call a country; it’s a great idea of Habitat Expo since the aim is to see these ideas flourish in a myriad of ways.

PRENSA HABITAT EXPO







Tuesday, April 6, 2010

"Negocios en la mira" " ENTREPRENEUR" Revista ERES. Abril 2010



NEGOCIOS EN LA MIRA
ENTREPRENEUR

Por: Rosalba Hernández
Fotografías: Erika Miranda

Erika Winters® Design Reinterpreta el alma de tus muebles

Erika Winters® Design  Reinterpret your Furniture’s Soul

ESTAURAR UN MUEBLE VIEJO NO ES LO MISMO QUE TRANSFORMARLO, DE MANERA INESPERADA, SACANDO PROVECHO DE SU ORIGEN . ASÍ FUE COMO ERIKA WINTERS ENCONTRÓ UNA FORMA PERSONAL DE CONVERTIR EL RESICLAJE EN OBRAS DE ARTE.

Una vitrina de árboles con espuma fosforescente fue el primer contacto con Erika, y es un hecho que sabe como llamar la atención hacia su trabajo. Estudió diseño de interiores y hoy está segura de que su vocación es recoger muebles, incluso de la calle, para que fluya su personalidad a través de ellos y rediseñarlos. Desde niña imaginaba historias a partir de muebles de décadas pasadas, sólidos y enormes, que narraban la identidad de su familia. ERES platicó con ella sobre como llegó a crear su propio sello.

Restoring an old piece of furniture is different to giving it a quirky redesign and making the most of its past. This is how Erika found her very own way of recycling to create works of art.

T
he backdrop for my introduction to Erika was a display window of trees coated in phosphorescent foam. She is an expert at attracting attention to her work. She studied interior design and is now sure that her vocation is collecting furniture – sometimes even from the street – which she redesigns by adding her personal touch. From a young age she imagined stories crafted from the solid and massive furniture from previous eras that told her family history. ERES talked with her about how she managed to create her own style.

ERES: ¿ Como surgió el concepto de Erika Winters Design?
ERIKA: Empecé a recoger muebles para arreglarlos por el simple gusto de expresarme, al mismo tiempo pensé como vivir de eso que tanto me gustaba hacer. Seguí mi intuición y comencé a observar , a saber ver lo que estaba pasando en ese momento con los muebles. Y me di cuenta de que en Europa existe una cultura de retomar antigüedades o que un anticuario los restaure para venderlo, sin embargo esto nada tenía que ver con mi propuesta, en la que reinterpreto un mueble para hacerlo contemporáneo.

ERES: How was the Erika Winters Design concept born?
Erika: I began collecting furniture to fix it up just for the pleasure of expressing myself. At the same time I began to wonder how to make a living from doing something I enjoyed so much. I followed
my intuition and began to observe and I trained my eye to see what was happening at that time with furniture and I realized that in Europe there is a culture of people picking up antiques, or of antique dealers restoring them to be resold. However, this is completely different to my work. I reinterpret furniture to make it contemporary.


E: ¿Cómo detectaste tu público?
E: Por mi experiencia , me di cuenta de que había que atacar el mercado gay extranjero, porque tienen una necesidad de identificarse con lo femenino, son más sensibles y tienen el poder adquisitivo para comprar una pieza con historia, trabajo y reinterpretación. Los gays europeos valoran la historia y entienden mi trabajo, basta decir que mi primer cliente fue un francés. Después el abanico se fue ampliando hacia inmigrantes españoles, argentinos y brasileños en el DF. Contraté a u diseñador gráfico y después de mucho platicar, diseñó mi imagen y mi página de Internet porque desde hace ocho años me di cuneta de su alcance a nivel mundial, además de que esta ciudad es muy complicada y através de la web no desperdicias el tiempo de tus clientes.

E: How did you discover your market?
E: Through my experience, I realized that I should be targeting homosexuals from other countries because they need to identify with femininity, and they are more sensitive and ha
ve the disposable income to buy something historical and created with craftsmanship and through reinterpretation.
European homosexuals value history and understand my work. My first client was French. He was followed by a variety of Spanish, Argentinean and Brazilians in Mexico City. I hired a graphic designer and after much deliberation I designed my image and website because eight years ago I realized my work’s international scope, and also since this city is difficult to move around in I don’t want to make my clients make unnecessary trips.


E: ¿Cómo logras vender tu creatividad?
E: Primero te la tienes que creer y estar seguro de que tu trabajo vale y es único; debe reflejar lo que tú eres. Lo que ves en mi página soy yo, no hay otra igual. Cuando te plantas frente al cliente con seguridad y ve que dominas el tema, te estás vendiendo a ti y no a un mueble o una marca.

E: How do you sell your creativity?
E: First of all, you have to believe in it and be confident that your work has value and is unique; it must reflect your personality. What you see on my website is me, no-one else is the same. When you are sitting across from your client with confide
nce and he sees that you know your stuff, you are selling yourself rather than a piece of furniture or a brand.


Regalar para fluir

La idea de lo que significa regalo es básico para Erika. Tiene que ver con conocer realmente al destinatario y no que éste te diga lo que quiere. Es complacer através de un presente, porque conoces a esa persona quieres buscarle algo especial. De esta misma manera Erika fluye en su trabajo, pues aunque hay un intercambio monetario, le dedica mucho tiempo a cada cliente para conocerlo y reinterpretar sus apegos materiales. A veces se siente como una psicóloga que trabaja en un hospital de muebles, incluso tiene una camioneta para rescatar de la calle todo tipo de “ huérfanos ”, como lo fue un sillón de tres plazas.


The Flow of Giving
Erika has a straightforward attitude to gifts. It is about really understanding the recipient, as opposed to him telling you what he wants. It is about giving pleasure with presents: you understand him so want to find him something special. This keeps her business flowing, because although money changes hands, she spends a long time with each client to get to know him and interpret his tastes in material objects. Sometimes she feels like a psychologist who works for a furniture hospital. She even has a small van to rescue all kinds of “orphans” from the street, such as with a three-seater sofa.


“FUI A COPRARLE MUEBLES A UNA CLIENTA Y VI ESTA SILLA EN UN RINCÓN A PUNTO DE IRSE A LA BASURA, EN MI MENTE LA VI CROMADA DE INMEDIATO, Y SE CONVIRTIÓ EN UN ÍCONO DE MI TRABAJO. NO ENTIENDO LA ACCIÓN DE TIRAR, Y POTENCIALIZO LO QUE PARA MUCHOS NO SIRVE“

“I went to buy furniture for a client and I saw this chair in a corner, just about to be taken to the dump. Immediately I imagined it chromed and it became an icon of my work. I don’t understand the act of throwing things away; I take advantage of things that many people consider useless.”


El abuelo es mi ebanista y Eladio es un tapicero extraordinario.
Cuando armé mi equipo pude bajar mis costos.


“ME DI CUENTA DE QUE DEBÍA TENER UNA ESTRATEGIA DE MARKETING MUY ESTRUCTURADA, ASÍ QUE FORMÉ LA IMAGEN QUE QUIERO QUE EL CLIENTE PRECIBA DE MI. DESDE HACE DOS AÑOS VENDO POR INTERNET, Y ME DA MUCHO GUSTO QUE A PESAR DE VIVIR EN UN PAÍS TAN DIFICIL LO PUDE LOGRAR“

“I realized that I needed a very well planned marketing strategy, so I created my image to define how I want my clients to perceive me. I have been selling over the internet for two years, and I am very proud of my achievements despite living in such a complicated country.”


Tips de experta

• Tienes que hacerte de un equipo y tratarlos como personas, no verlos con un símbolo de pesos en la cara.
• Si logras que un cliente se identifique con tu propuesta, puedes terminar decorando toda su casa y asesorándolo en sus compras.
• Reutilizar puede ser una gran fuente de inspiración como todo lo que compone su línea Patchwork, en la que usó sobrantes de tela.
• Diversifica tus productos. Erika Winters Design incluye muebles, accesorios, interiorismo y hasta decoración navideña.
• Mantener buenas relaciones públicas es importante. Erika es Vicepresidenta de Relaciones Públicas Región Centro de SMI, Sociedad Mexicana de interioristas, AC.

Expert Tips
• You have to form a bond with clients and treat them as human beings rather than seeing a peso sign on their heads.
• If you manage to get clients to identify with your proposal, you can end up decorating their whole house and advising them what to buy.
• Re-using can be a good source of inspiration, such as with her Puzzle line, in which she uses surplus patchwork fabrics.
• Diversify your products. Erika Winters Design offers furniture, accessories, interior decoration and even Christmas decorations.
• Good P
R is key. Erika is Vice-President of the Mexican Interior Design Society (Central Region), the SMI.



Nuevas rutas
Su más reciente proyecto lleva el nombre de Bengala, y dará mucho de que hablar, pues está fabricada con yute hindú, una fibra natural que no se encuentra en México. Ahora está lista para distribuir sus piezas en Austin y Chicago con ayuda de la cooperativa Moodbox. Para ella, internacionalizarse siempre ha sido una prioridad, por eso acaba de viajar a Los Ángeles para sondear nuevos territorios, aparte de que la información en su página web es bilingüe.

New Projects
Erika’s most recent project is called Bengala and it’s going to make waves. It will use Indian burlap, a natural fiber not found in Mexico. She is now ready to
distribute her work in Austin and Chicago with the help of the Moodbox cooperative. Erika has always had an international focus; she has just returned from Los Angeles to check out new ideas and her website is published in both English and Spanish.